目前位置首頁 職場力 英文學習 常掛在嘴上的"I got you"竟不是「我懂你」或「我了解」,而是......

職場力Career

  • 推薦

常掛在嘴上的"I got you"竟不是「我懂你」或「我了解」,而是......

來源:世界公民文化中心

「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。

You get me/I get you你懂我的意思我瞭解

You get me 就是「你懂我的意思」,等同 You understand what I’m saying. 另外, 也可以用 I get you來表示「我瞭解/我懂」的意思。

蘇珊:「我們夫婦倆需要買一間臨近捷運站的公寓。」
Susan:“My husband and I need to buy an apartment close to the MRT station.”
房地產經紀人:「我瞭解。」The real estate agent:“I get you.”


1) You got meI got you 被你發現了/我發現了
當get改成用過去式got,you got me或 I got you就會變成 「被你發現了/我發現了」的意思。這兩句話多半用在比較輕鬆、幽默的情境,不帶有嚴肅地指責。有時,也可以譯為「被你得逞了」。請看以下情境:

芭比:「你是不是對我說謊了?」Barbie:“Did you just tell me a lie?”
比爾:「哈,被妳發現了,妳真厲害。」Bill:“Ha, you got me. You are great.”

2) You got me there! 我不知道、你考倒我了
「我不知道」除了I don’t know, I have no idea, It beats me,還可以說You got me there. 意思是你所問的問題把我考倒了。但要注意這個用語不適合對長輩或上司說喔!

姍蒂:「那是誰的雨傘?」Sandy:“Whose umbrella is that?”
錢德勒:「我不知道,我以前從沒看過那把傘。」Chandler:“You got me there. I’ve never see it before.”

3) Get his/hers他/她應有的報應
前三個例子,多半牽涉到「理解」或「發現」,而get his/hers 則是指「得到他/她應得的報應」。


那個壞蛋,拿走了能在他母親房裡找到的所有東西,我相信他不久就會有報應的。That bad guy got away with everything he could find in his mother’s room. I believe that he will get his just desserts before long.

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

作者簡介_世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

「戒掉爛英文」專欄文章列表

(本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)

商周嚴選Select Goods

學經濟,讀這本就夠!史丹佛給你讀得懂的經濟學

讓史丹佛人氣名師,以輕鬆平易的內容,介紹36個經濟法則關鍵詞,你不必是經濟學家,也能開口聊經濟。

[手機閱讀] 《我要好元氣》告別上班族十大毛病

專家帶你告別上班族的「十大常見病痛」,揭密養生之道,累積健康財!

共有 1 則留言

回應文章請先會員登入加入會員。回應文章及評論歡迎使用 facebook

left btn
right btn