5. Roger that.
你可以先唸唸看這句話,是不是覺得有些耳熟呢?在許多動作片或是戰爭片裡時常能聽到角色對著無線電說 “Roger that.”,這是國際通用的通訊用語,意思是「收到」,那麼為什麼不是“Jason that”或是“Sandy that”呢?有個說法是Roger的“R”與receive(收到)同字首,因此 “Roger that.” 代表「收到」的意思。
e.g. Roger that. I’ll make my own decisions to engage.(知道了,我會照自己的判斷作戰。)
6. Uncle Sam
你知道“山姆大叔”是什麼嗎?它代表的是美國政府。英美戰爭時期由於一位暱稱為Uncle Sam的肉類商人在供應美軍的牛肉桶上印上了同為United State的US字樣,其後Uncle Sam便被視為美國的代稱,表示有著吃苦耐勞及愛國的精神,上面那張圖所代表的就是Uncle Sam精神奕奕的形象囉!
e.g. When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise.(當美國政府不再支出購買時,利率會上升。)
7. Average Joe
Joe與John一樣都是非常常見的菜市場名,而average的意思是「平均水準的」,因此 “average Joe” 所代表的就是再也平凡不過的普通人。
e.g. To her, I’m just an average Joe.(對她來說,我只不過是一個普通人罷了。)
補充:A cup of Joe = 一杯咖啡
原來這些名字有那麼多好笑的諧音!看看你的英文名字上榜了嗎?
8. Jack of all trades
如果你想形容一個人是萬事通,什麼都會的話,那麼用Jack of all trades就沒錯了!也有另一種說法,“Jack of all trades, master of none.” 意思是「什麼都會,但是都不專精」,因此這是個褒貶兼具的用法,用的時候可要多注意一下哦!
e.g. There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades.(沒有他無法不會做的事,他真的是個萬事通。)