11. 我把午餐忘在家裡了
I have forgotten my lunch at home.(X)
I have left my lunch at home.(O)
中文「忘記」,會讓我們直接聯想到forgotten,可以說:I have forgotten to bring my lunch.但是把東西遺留在某個地方,應該用leave。
12. 那輛車子的速度很快
The speed of that car is fast.(X)
The speed of that car is high.(O)
由於fast和slow本身已有「快速」、「慢速」的意思,所以有speed(速度)的英文句子,就應該改用high或low。
13. 雖然湯姆80歲了,他的身體仍然很健康
Although Tom is eighty years old, his body is still very healthy.(X)
Although Tom is eighty years old, he is still very healthy.(O)
中文裡我們常說「祝你身體健康」、「我的身體一向很健康」,但不要把body(身體)直譯出來,才會比較符合英語習慣。
14. 如果你打開門,我會很難入睡。
If you open the door, I will be difficult to fall asleep.(X)
If you open the door, it will be difficult for me to fall asleep.(O)
difficult是使人感覺困難的意思,常用於事,很少用於人。用於人的情況,通常是指此人令他人覺得難以應付、不好相處。例如:Jack is a difficult man to deal with.
15. 這所學校有1000名學生
This school has one thousand students. (X)
There are one thousand students in this school.(O)
中文講「有」除了指「擁有」外,還可能是指「存在」的意思,而在英文裡,表達人或物的存在,必須用there is/are的結構,而非has/have。
你有用過以上的15個Chinglish嗎?讓VoiceTube來告訴大家造成 Chinglish 的原因 :
對於母語為中文的我們來說,使用英中字典可以幫助我們對字的大略意思的記憶,但卻是造成「中式英文」的最大原因之一。因為在使用字典時,我們容易過度仰賴單一意思去記憶字義。
例如,problem 和 issue 若皆背「問題」,則不意外大家會寫: to SOLVE the above-mentioned ISSUE.但沒有注意到的是: solve 雖會接 problem, 卻很少接 issue。英美國人習慣用 deal with / resolve / settle / tackle an issue,未解決的問題=unresolved issue
我們常常都用反覆複述的學習方法 「transient暫時的、transient暫時的、transient暫時的」死背硬背單字,但對於用詞塊 (chunks) 學習的方法少之又少。例如,跟conclusion 常連用的有 arrive at、come to、reach ,互相連接搭配。
若能維持如此使用詞塊學習的方法,不久英文便能突飛猛進,口說寫作都更順暢,也能脫離中式英文。
※本文獲「VoiceTube看影片學英語」授權轉載