說者無心,聽者有意的遣詞謬誤
我的英文不好。
My English is poor. (X)
I am still having a few problem, but I am getting better. (O)
有沒有發現,台灣人常常把這句話掛在嘴邊。有人就開玩笑說,華人最擅長的一句英文就是 “My English is poor”。不過問題來了,對方要怎麼回應你呢?應該安慰你說「不會啦!你說得很好了!」還是就此打住不談?這樣會讓對方有點尷尬,因此如果真要告訴對方你的英文能力還差一點,希望對方體諒的話,就可以用第二句話來表示。
如果不想每次都要先幫對方打預防針,那就要盡快精進自己的英文能力。看看 James 老師如何用三個簡單的方法讓你的英文口說能力快速進步!
Of course! (X)
Sure / Certainly / Absolutely. (O)
Of course 只有在回答一些大家都知道的問題時用會比較恰當。因為 of course 隱含了「我當然知道啦!」的意思,可能會讓對方感到一點點挑釁的意味。在溝通時,用 sure 或 certainly 效果會好得多。同時,of course not 也有同樣的問題。換成 certainly not 的話語氣會比較溫和一些。
文:Harvey Pan
※本文獲「VoiceTube看影片學英語」授權轉載
(本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)